ASSOCIATION CALLIOPE
  • Accueil
  • CALLIOPE
  • Le "Litt’oral"
    • Catalogue en ligne
  • Thématiques en numérique
    • Théma : Le Petit chaperon rouge
    • Théma : Les Mille et une nuits
    • Théma La Fontaine du 17eme
  • Ateliers et formations
  • ÉVÉNEMENTS
    • contes
    • Calliope et Conteurs en Cie
    • les rencontres
    • contes non confinés
  • Spectacles et créations Calliope
  • AGENDA
  • Contact
  • Accueil
  • CALLIOPE
  • Le "Litt’oral"
    • Catalogue en ligne
  • Thématiques en numérique
    • Théma : Le Petit chaperon rouge
    • Théma : Les Mille et une nuits
    • Théma La Fontaine du 17eme
  • Ateliers et formations
  • ÉVÉNEMENTS
    • contes
    • Calliope et Conteurs en Cie
    • les rencontres
    • contes non confinés
  • Spectacles et créations Calliope
  • AGENDA
  • Contact

.

Les Mille et Une Nuits

Photo

Alf laïla wa laïla

Qui n’a jamais entendu parler des contes des Mille et Une Nuits, au cours desquels des tapis volants mènent de lieu en lieu, où des cavernes aux trésors s’ouvrent et se ferment au son d'une voix, où les lampes magiques exaucent les vœux. 

Qui ne connait pas au moins le nom de Shéhérazade, qui mêle bravoure et ruse pour sauver les femmes de la mort grâce à un ingénieux enchâssement d'histoires ?

A l'occasion de l'échange entre Aboubakr Chraïbi et Bruno de La Salle qui devait avoir lieu le 25 mars 2020 au Litt'Oral, puis le 12 janvier 2021 au Mandapa et qui se tiendra ultérieurement, sur le thème : Pourquoi raconter les Mille et un Nuits aujourd'hui? 
​
Calliope propose une exploration de ce récit monumental

" Ya leili ! Ya eini ! "
Ô Nuit ! Ô mes yeux ! 

Entrons dans les Nuits...

Flambeau dans les ténèbres, elle apparaît, et c’est le jour !
Elle apparaît et de sa lumière s’illuminent les aurores.
Les soleils s’irradient de sa clarté et les lunes du sourire de ses yeux !
Que les voiles de son mystère se déchirent, et aussitôt les créatures à ses pieds se prosternent ravies :
​Et devant les doux éclairs de son regard, l’humidité des larmes passionnées mouille les coins de toute paupière !


                                                                                                                       Extrait de l'introduction - Histoire du roi Schahriar et et son frère, le roi Schahzaman traduit par J.C.Mardrus 

Présentation générale par Ghislaine Chagrot pour Calliope
Cliquez sur la vignette
Photo

Les Mille et Une Nuits illustrées

Galeries d'illustrations pour six histoires 
​@calliope
Cliquez sur les vignettes
Photo
Conte de Sharihar
Photo
Conte de la princesse Badoura
Photo
Conte de Shérazade
Photo
Conte du cheval d'ébène
Photo
Conte du pêcheur et du génie
Photo
Sindbad

Photo

​Les Mille et Une nuits dans les images d'Epinal
​Edité par les Bourlapapey, bibliothèque numérique romande www.ebooks-bnr.com 
Cliquez sur la vignette

Distraction pour les joueurs... jeunes ou expérimentés... un jeu de Memory Sinbad le marin !

Photo
Cliquez sur l'illustration et exercez votre mémoire !

Lire...


Djinn, Génie ou Efrit ?
Le texte arabe des Nuits utilise indifféremment comme des synonymes djinn et 'Ifrit (ou efrit), Galland a traduit les deux termes par génie.  Ils n'ont rien à voir avec les goules ou les ogres anthropophages : les djinns aux pouvoirs multiples (ils guérissent les malades, ils prédisent l'avenir, ils volent et se métamorphosent, etc.) représentent d'anciennes divinités de l'Arabie déclassées par l'islam et intégrées à la nouvelle religion comme des créatures de Dieu, faites de feu et non pas d'argile ; ils sont du coup fortement présent dans le Coran où une sourate  (n° 72) leur est  consacrée, et vont progressivement s'agglomérer à la démonologie / angéologie judéo-chrétienne globalement reprise par l'islam.  ​
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Aboubakr Chraïbi

Découvrir ... Extraits à lire
Le soir étant venu,  elle s'adressa ainsi à Schahriar :
" Je préviens votre grandeur, lui dit-elle, qu'elle n'entendra dans cette histoire aucun de ces faits extraordinaires qui m'ont paru du goût de votre majesté ; mais..."
" Comment ! dit le sultan, point d'oiseau ? Plus de magie ? " 
" Non Sire, la moralité de cette histoire est tirée de la prédestination de l'homme, et je prouverai à votre majesté, que rien sur la terre ne peut changer les décrets de notre destinée."
" S'il en est ainsi, dit le sultan, il est écrit que je dois écouter votre histoire. Vous pouvez la commencer. "
Après une inclination de tête, Schéhérazade parla en ces termes....

                                                                                                                                                Extrait de la Continuation des Mille et une nuits - Tome 3 - Dom Denis Chavis et M. Cazotte
Photo
Conte du tailleur, du bossu, du Juif, de l'intendant et du Chrétien 
Traduction Antoine Galland 

Photo
L'âne, le boeuf et le laboureur
Traduction Antoine Galland
Photo
Le faucon du roi Sindabad
Traduction J.C. Mardrus
Photo
Conte du corbeau et de la civette
​
Traduction J.C. Mardrus
Photo
Anecdote sur un maître d'école 
Traduction S.G. Trébutien
Photo
Anecdote
Traduction S.G.Trébutien
Photo
Anecdote sur un voleur
​Traduction S.G. Trébutien
Photo
Anecdote sur Djafar
traduction S.G. Trébutien
Photo
Différence entre les hommes
Traduction S.G.Trébutien

Les principales traductions des Mille et Une Nuits
et leurs continuations

libres de droits, disponibles en versions numériques

La première traduction occidentale est l'œuvre d'Antoine Galland (1646-1715) orientaliste français, spécialiste de manuscrits anciens et de monnaies, habitué de la Bibliothèque royale, antiquaire du roi, académicien et Professeur au Collège royal. Elle a été publiée, avec l'aide d'une jeune syrien, Hanna Diyâb, de passage à Paris et qui a fourni notamment les contes nouveaux d'Aladdin et d'Ali Baba, entre 1704 et 1717  sous le titre Les Mille et Une Nuits en douze volumes. Ces nouveaux contes ont été introduits pour la première fois dans les Mille et une nuits, grâce à ce jeune syrien, et avec le succès que l'on sait. 
Cliquez sur les couvertures pour consulter l'édition de 1949 en 3 tomes numérisés par l'université du Québec à Chicoutimi 
Photo
Tome 1
Photo
Tome 2
Photo
Tome 3

Le docteur Joseph-Charles Mardrus ( 1868- 1949) encouragé par Mallarmé, publie une nouvelle traduction des Mille et Une Nuits en seize volumes de 1898 à 1904. La version de Mardrus exécutée en grande partie sur l'édition égyptienne de Boulak à laquelle Mardrus, sans rien dire, à ajouté d'autres contes arabes et non arabes. Elle se veut plus complète mais représente en réalité une nouvelle création. 
Cliquez sur les couvertures pour consulter les 6 premiers tomes de la  première édition numérisés par la Bibliothèque numérique Romande
Photo
Tome 1
Photo
Tome 2
Photo
Tome 3
Photo
Tome 4
Photo
Tome 5
Photo
Tome 6

Guillaume-Stanislas Trébutien - 1800-1870 est orientaliste, historien, philologue, libraire-éditeur, bibliothécaire. Il publie en 1828 pour la première fois en français, l’essentiel des contes absents dans l’œuvre de Galland, sous le titre Contes inédits des Mille et Une Nuits, extraits de l’original arabe présenté par l’orientaliste autrichien Joseph von Hammer-Purgstall, qui lui avait proposé de traduire la version allemande de sa propre traduction française perdue peu de temps auparavant.
Cliquez sur les couvertures pour consulter les 3 tomes numérisés sur ebook
Photo
Tome 1
Photo
Tome 2
Photo
Tome 3

​La continuation des Mille et Une Nuits, par Dom Denis Chavis, prêtre et moine syrien, et M. Cazotte parait en 1788, constitue le dernier des volumes de « contes orientaux » choisis par les éditions Champion pour leur collection de la « Bibliothèque des Génies et des Fées ». C’en est aussi l’œuvre la plus tardive, et l’une des rares à avoir été publiée en tant qu’inédit par Paul Barde, dans les quatre derniers tomes du Cabinet des fées en 1788 et 1789
Cliquez sur les couvertures pour consulter les 4 tomes numérisés sur ebook
Photo
Tome 1
Photo
Tome 2
Photo
Tome 3
Photo
Tome 4

Photo
L'orientaliste François Pétis de la Croix aurait soi-disant travaillé à partir d'un manuscrit que lui aurait remis par amitié, le « Dervis Moclès » (le derviche Fidèle) : en réalité, Pétis de la Croix a exploité pour l'essentiel un ensemble de contes turcs, intitulé al-Faraj ba'da al-Shidda (La délivrance après la difficulté), qu'il a adapté, avec l'aide d'Alain-René Lesage, l'auteur de Gil Blas, pour les lecteurs français sous le titre inventé pour l'occasion de Mille et un jours.
Cliquez sur la couverture pour consulter l'ouvrage numérisé sur Gallica

Bibliographie numérique
Victor Chauvin a dressé la bibliographie des ouvrages traitant du monde arabo musulman publiés en Europe au XIXème siècle, accordant une attention particulière aux Mille et Une Nuits. Quatre des douze volumes sont consacrés à la typologie narrative de cette oeuvre monumentale. Victor Chauvin mentionne les différentes traductions, les différentes éditions, auxquelles il ajoute les manuscrits, résume et commente les contes, donne un titre aux contes qui n’en ont pas et en observe des similitudes, des correspondances entre certains de ces contes et des récits appartenant à d’autres héritages : grecs, latins, indiens, chinois… De ces observations découlera un Index de contes-types dans lesquels chaque récit pourra être classé. 
Cliquez sur les couvertures pour consulter les 4 ouvrages numérisés sur Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt
Photo
CHAUVIN, Victor
Bibliographie des ouvrages arabes ou relatifs aux arabes publiés dans l’Europe chrétienne de 1810 à 1885.
​Les Mille et Une Nuits - 1° partie, Liège, impr. H. Vaillant-Carmanne, 1900, 228 p
Photo
CHAUVIN, Victor
Bibliographie des ouvrages arabes ou relatifs aux arabes publiés dans l’Europe chrétienne de 1810 à 1885.
​Les Mille et Une Nuits
- 3° partie, Liège, impr. H. Vaillant-Carmanne, 1902, 204 p
Photo
CHAUVIN, Victor
Bibliographie des ouvrages arabes ou relatifs aux arabes publiés dans l’Europe chrétienne de 1810 à 1885.
​Les Mille et Une Nuits
- 2° partie-  Liège, impr. H. Vaillant-Carmanne, 1901, XII‑297 p
Photo
CHAUVIN, Victor
Bibliographie des ouvrages arabes ou relatifs aux arabes publiés dans l’Europe chrétienne de 1810 à 1885.
​Les Mille et Une Nuits
- 4° partie, Liège, impr. H. Vaillant-Carmanne, 1903, 192 p

La bibliographie compilée par Ulrich Marzolph vise à énumérer une sélection représentative de publications de recherche sur les Mille et une Nuits. La bibliographie se concentre principalement sur les publications en langues européennes, tandis que certains ouvrages et articles importants publiés dans d'autres langues sont également répertoriés. Initialement basée sur la bibliographie de The Arabian Nights Encyclopedia (Marzolph et van Leeuwen 2004, 811-852), la Bibliographie témoigne de l'intérêt international continu pour les Nuits. 
Cliquez sur les vignettes pour consulter les ouvrages numérisés sur Internet Archive, la bibliothèque numérique américaine
Photo
La bibliographie des Mille et Une Nuits
​Ulrich Marzolph
Photo
The Arabian Nights Encyclopedia
By Ulrich Marzolph and Richard van Leeuwen 
With the collaboration of Hassan Wassouf
With fourteen introductory essays
by internationally renowned specialists

Présentation des récentes traductions - non numérisées
Photo
Les Mille et Une Nuits
Phébus Libretto - Collection Domaine Arabe
​en quatre volumes - 1986-1987.
1986 
​
René R. Khawam 
Photo
Les cent et une nuits 
Sinbad Actes Sud - Collection Sinbad - 1999
​Philippe Gaudefroy-Demombynes (Traduction), Alain Gaudefroy-Demombynes (Traduction), Maurice Godefroy-Demombynes
Photo
Les Mille et Une Nuits 
Gallimard Collection Bibliothèque de la Pléiade Langue d'origine : arabe - 2006
Traduction de Jamel-Eddine Bencheikh, annotée par André Miquel, en trois volume
Le tome 1 (Nuits 1 à 327) – Le tome 2 (Nuits 327 à 719) - Le tome 3 (Nuits 719 à 1001)

Conversation entre Aboubakr Chraïbi et Bruno de La Salle
​Pourquoi raconter les Mille et Une Nuits aujourd'hui? 

Photo





​C’est la nuit qui vient et ce sont toutes les nuits.
C’est la jeune fiancée, son courage et sa beauté,
Elle a tissé son histoire devant le danger ;
Fil à fil, elle a captivé le tigre furieux,
Colombe, elle l’a fait prisonnier.
Elle est la rivière aimante qui enlace le rocher,
Elle est l’étoile brillante de l’orage tourmenté.
Que l’amour reste un mystère,
Que l’indiscret s’en éloigne,
Que les peines se dévoilent
A celui qui les adoucit.

                                                                                                                                                                                        L'amour interdit - Bruno de La Salle


Aboubakr Chraïbi et les Mille et Une Nuits

Photo
Photo
Photo
Aboubakr Chraïbi pour France Culture
Photo
La leçon des Mille et Une Nuits par Aboubakr Chraïbi - Revue Europe - janvier février 2020
Photo
Un univers en expansion par Aboubakr Chraïbi - Revue La Grande Oreille N°52 Les Mille et Une Nuits
Cliquez sur les vignettes pour écouter les podcast ou lire les articles

Bruno de La Salle et Le Récit de Shéhérazade 


Avec l'aimable autorisation des Editions Oui'Dire
Photo
Photo
Cliquez sur les vignettes pour  lire les articles ou écouter le Récit de Shéhérazade 
Photo
Interview de Bruno de La Salle par La revue La Grande Oreille N°52 Les Mille et Une Nuits
Photo
L'aventure du Récit de Shérérazade et de Bruno de La Salle - Extrait du livret - Editions Oui'Dire
Photo
En écoute, les six premières plages du Récit de Shéhérazade Avec l'aimable autorisation des Editions Oui'Dire
Photo
C'est la nuit qui vient
Photo
Shahazamane
Photo
Masoud !
Photo
La fuite des rois
Photo
La prisonnière
Photo
La Chanson de la prisonnière
Le livre CD est disponible aux Editions Oui'Dire 

Bibliographies 


Photo
Bibliographie jeune public
Photo
Ouvrages disponibles au Litt'Oral - consulter le catalogue en cliquant ci-dessus / mot clé : Mille et une nuits
Photo
 
​Les ouvrages sont à disposition sur la table des Mille et Une Nuits du Litt'Oral. 

Durant le temps de crise sanitaire, nous vous accueillons sur rendez-vous :

Nous vous invitons à nous écrire : contact@association-calliope.fr
ou de nous téléphoner : 0683183746 

Ecouter encore les Mille et Une Nuits par...


Halima Hamdane raconte Kamar Azzamân et Boudour dans le cadre des Jeudis de l'IMA - Tous droits réservés à l'Institut du Monde Arabe, avec l'aimable autorisation de Halima Hamdane
Bruno de La Salle (récit, chant et cristal Baschet) et Aimée de La Salle (chant et tampura) racontent L'amour interdit au Festival Epos du CLiO.
​Archives CLiO Le monde en conte
Jihad Darwiche raconte Le Roi Sharayar, un extrait de l'album CD Les Mille et Une Nuits, Dans les pas de Shéhérazade aux Editions Oui'Dire 

Ressources en ligne


Photo
les Mille et une nuits à L'Institut du Monde Arabe
Photo
Les essentiels des Mille et une nuit  à la BNF
L'exposition de la BNF
Photo
Lire les Mille et une nuits à France Culture

Le 7eme art, inspiré par les Mille et Une Nuits


Films d'animation
Cliquez sur les affiches pour accéder aux liens des films ou à leurs présentations
Photo
Les aventures du Prince Ahmed - Lotte Reiniger - 1926.
Photo
La rose de Bagdad - Anton Gino Domenighini - 1949
Photo
Aladin et la lampe magique - Lotte Reininger - 1954
Photo
Les mille et une nuits - Eiichi Yamamoto - 1969
Photo
Aladin et la lampe merveilleuse - Jean Image - 1970
Photo
Sindbad - Karel Zeman - 1974
Photo
Les Contes des mille et une nuits - Karel Zeman - 1975
Photo
Arabian Knight (The Thief and the Cobbler) - Richard Williams - 1995
Photo
Scheherazade - florence miailhe - 1995

Documentaires
Cliquez sur les affiches !
Photo
Jean Francois Jung - Pages arrachees aux 1001 nuits - 1996
Photo
Il était une fois « Les Mille et Une Nuits » Il était une fois " Les mille et une nuits" - Bruno Ulmer et Catherine Ulmer-Lopez - 2013

Films 
Cliquez sur les affiches pour découvrir les films en entier ou leurs présentations
Photo
Le Palais des Mille et Une Nuits - Georges Mélies - 1905
Photo
Sumurun - Ernst Lubitsch - 1920
Photo
Les 3 lumières - Fritz Lang - 1921
Photo
Le voleur de Bagdad - Raoul Walsch - 1924
Photo
Shéhérazade - Gehaimnisse des orients - Alexandre Volkoff - 1927
Photo
Le Septième Voyage de Sinbad - Nathan Juran - 1958
Photo
Les mille et une nuits - Pier Paolo Pasolini - 1974
Photo
Sheherazade - Nacer Kemir - 2011
Photo
Les Mille et Une Nuits - 1 - L'inquiet - Miguel Gomes - 2015
Photo
Les Mille et une nuits - Le désolé - Miguel Gomes - 2015
Photo
Les Mille et une nuits - 3 - L'enchanté - Miguel Gomes - 2015

Les Mille et Une Nuits en danse et musique


Photo
Photo
Photo

​Aimable Scheherazade, vous êtes inépuisable dans vos petits contes, il y a assez longtemps que vous m’en divertissez ; vous avez apaisé ma colère et 
je renonce volontiers en votre faveur à la loi cruelle que je m’étais imposée : je vous remets entièrement dans mes bonnes grâces, et je veux que vous soyez 
regardée comme la libératrice de toutes les filles qui devaient être immolées à mon juste 
ressentiment.
                                                                                                                                                                                                                                                    Les Mille et Une Nuits, trad. Galland, Le Normant, 1806
L'association Calliope remercie les Editions Oui'Dire, La revue La Grande Oreille Lionnette Arnodin, Aboubakr Chraïbi, Bruno de La Salle, Halima Hamdane, Jihad Darwich, Ghislaine Chagrot, Marjolaine Chagrot, Céline Murcier et Louis-Marie Zaccaron-Barthe pour leurs aimables autorisations et leurs contributions précieuses auprès de Cécile Cayla-Boucharel, Isabelle Genlis et Isabelle Sauvage ​
Photo
Photo
Photo
ASSOCIATION CALLIOPE
07-63-67-09-09
S'inscrire à la newsletter
Mentions légales